Karner
Berg wocht



1. Berg wocht

Dei Ontlitz rogt bis zu die Stern,
vom Wettatrieb in Föls gegerbt
Spoltest Sun und kluftast Erdn,
naturvollendat Meistawerk.

Stanarne Mocht, mit Himmel vaschmolzen,
Wond am Horizont, bist Hamkehr für mi
Im Obendliacht golden und Bluatschein am Morgn,
stülla Gigant im Erdreich geborgn.

Wond am Horizont, bist Hamkehr für mi!

Wo die Johr uns gezeichnet, san für di nur Moment,
unbeigsom und stork im Zeitenwondl
Bewohrst die Gschichtn vagongennar Tog
Hüllst dos Tol in dein Schottenmontel.

Unbeigsoma Geist im Zeitenstrom!

Dein rauan Geist ziert olte Zeit
Aus Rindnholz und Bamwerk gmocht
Steht Kron` und Quölln ewig zua Seit`
Da Tram vareint mit Gipflnocht

Vom Horn zum Komm da Eiswind peitscht
Schneidat Schartn ins Fölsnkleid
Und tiaf im Innarn, unter Wurz und Gröll
vasteckt im Herzn: dos Tor zur Höll.

Da Totn Klog im Wiedaholl
Da Wurmbluatboch vom Berg zum Tol
Die Teiflsbruat, die Heidnburg
Hehnrausch und tiafa Foll

Dei Ontlitz rogt bis zu die Stern,
vom Wettatrieb in Föls gegerbt
Spoltest Sun und kluftast Erdn,
naturvollendat Meistawerk.

Bist Zuflucht und Grob, schenkst Leben und nimmst`s wieda
Bindest Erdn mit Himmel, pflügst ins Lond deine Täler
Berg mei Einkehr, gibst Ruah und Friedn
Sölnhamat durch olle Zeiten.

Mountain is watching (English Interpretation)


Your face towers to the stars
Tanned by weathers into rocks
Splits the sun and cracks the earth
Natures great masterpiece

Stone powers fused with sky
Walls on the horizon, my homecoming
Golden at dusk and bloodveiled at dawn
Silent giant sheltered in soil

Where years are passing, a mere moment for you
Unfaltering and strong through the change of times
Keeper of myths from days bygone
Enshrouds the vale in shadows

Your harsh spirit is ravaged by time
Made of bark wood and trees
Keeper of forest and spring
A dream merges with mountain peaks

Winds are whipping from peak to crest
Cutting notches into the rocks
And deep within, beneath roots and stone
Hidden in the heart: The gates to hell

Echoing laments of the dead
Wormbloodriver from mountain to vale
Devils brood and heathen ruins
Tempting heights and deathless fall

Your harsh spirit ravaged by time
Made of bark wood and trees
Keeper of forest and spring
A dream merges with mountain peaks

You are shelter and tomb, giver and taker of life
Binding earth with sky, plowing your vales into the lands
Mountain, my retreat, giver of silence and peace
Home of the soul, through all times


2. Am Gräbaföld

Geister streifn long vagessn

Aug um Aug, Zohn um Zohn,
die teiaste Hob is schnöll vaton,
Wia a Lebn vom Kriag verwaht
Oschn zu Oschn, Stab zu Stab

Wia a Lebn vom Kriag vawaht

Fia Ruhm und Ehr, da Heachst Begehr
gibst voll Stolz dei Dosein her
Als Höld gekämpft, mit blacha Schneid
im Tod san olle Menschen gleich

Am Gräbaföld vom Liacht vabonnt
Streifn Geista long vagessn
Wo fahler Mond färbt blaches Lond
Stülle Schoar am Wöltnrond

Und noch heite kreisn Robn
hoch drobn ibarn Moor
wo vurfeartn Bluat und Sensn,
Mocht und Ordnung worn

„Und für olls wos i nia wollt
wor anzig da Tod mei letzta Sold"

Am Gräbaföld vom Liacht vabonnt
Streifn Geista long vagessn
Wo fahler Mond färbt blaches Lond
Stülle Schaar am Wöltnrond

Meine Tâtn san vablichn
Erinnrung längst vahollt
und da Tram aus jene Tog
lieg jetzt tot mit mir im Grob

Meine Tram aus jene Tog
liegen tot mit mir im Grob


3. Jesus' Tod (Burzum cover)

(Southern Austrian Dialect Interpretation)

A Gstolt liegt am Bodn
So bes, doss die Bluaman vawölkn
A dunkle Söl liegt am Bodn
So kolt, doss olles Wossa zu Eis werd

A Schottn follt ibarn Wold
wia die Gstoltnsöl longsom schwindat
Denn die Söl is a Schottn
A Schottn von besortiga Kroft

Die Söl is a Schottn
a Schottn von besa Kroft



Lyrics in plain text format



Main Page Bands Page Links Statistics Trading list Forum Email Zenial