Thy Worshiper Czarna Dzika Czerwień 1. Piach I biore w garsc ziemie do nozdrzy przykladam. I wiem czym pachnie, a wiedziec nie chce. I zapach ten czuje, gdy wacham swej skóry. Wiem, ze ziemia smierdze od srodka. I wiem czym cuchne, a wiedza ta boli. Bo pachne ma babka, pachne ma córka. Piach z gnojem zmieszany, gównem smierdzacy, moczem obmyty. Piach, skóra nim smierdzi, oczy wypelnia, uszy zatyka. [English translation:] [Soil] So I take dirt in my hand And I put it close to my nostrils I know the smell But I don’t want to know. And I smell it, When I smell my skin I know, I smell dirt from inside. And I know I stink And knowing that hurts I smell to my woman, I smell to my daughter Dirt mixed with manure, smelling of shit, washed with urine Dirt, the skin smells of it, it fills the eyes, blocks the ears 2. Czarny Czarny kot, czarna owca, gesto czarny diabla cien. Czarny kruk, czarna ospa, czarne ostrze ma smierci kosa. Zapytaj dziecka, czy czarny dól przeraza. Zapytaj matki, czy pogrzebac w nim chce dziecko swe. Czarny kot, czarna owca, gesto czarny diabla cien. Czarny kruk, czarna ospa, czarne ostrze ma smierci kosa. Obudz sie w czarna noc, w czarnej rozpaczy. Czarne slonce powita, czarna woda zmyjesz twarz. Czarny las, czarne niebo, czarne rece w ziemi grzebia. Czarny gwózdz, w czarnej ranie, czarny jad, w czarnej krwi. Czarny aniol, z czarnym skrzydlem, czarne mysli czernia truje. Czarny ogien czarnym dymem, czernia dusi czarne pluca. Kolor czarny, kolor bialy, dwa kolory sie spotkaly. Kolor szary, kolor szary. Gdzie jest czarny? Gdzie jest bialy? Hej dzika czern. Hej czarna dzika czerwien. Hej dzika czern. Hej czarna dzika czerwien. [English translation:] [Black] Black cat, black sheep, deep black devil’s shadow Black crow, smallpox/black pox, the death has a black blade Ask a child if a black hole threatens him Ask the mother if she wants to bury her child in it. Black cat…………….. Wake up in a black night, in black despair Black sun will welcome you. Black water will wash your face Black forest, black sky, black hands digging in the ground Black nail in a black wound, black poison in black blood Black angel with a black wing, poisons black thoughts with black Black fire with black smoke, strangles black lungs with black Black colour, white colour, two colours have met Grey colour, grey colour Where is black, where is white? Hey, savage black Hey, black savage red Hey, savage black Hey, black savage red. 3. Deszcz Zamiast srogiej burzy, slychac suchy grzmot. Taki glosny, taki suchy. Zamiast kropli deszczu scieram lepki pot. Taki lepki, zlem smierdzacy. Hej zwatpienia czas, Hej, powolnej smierci, Hej, scisnietych serc, Hej, spekanych ust. Nad glowa czarne chmury, pod nogami wypalony piach. Juz umilkl ptaków spiew, serca im wypalil zar. Przedramie nozem tne, krew z plowcina mieszam. Siec pajecza wciskam i moczem swym oblewam. Piescia niebu groze, w trucizne plyn zamieniam. W twarz sie bogu smieje i czekam na deszcz. [English translation:] [The Rain] Instead of a fierce storm, you hear a dry thunder So loud, so dry Instead of a drop of rain, I wipe my clammy sweat So clammy, stinking to the evil Hey, to the time of doubt Hey, to slow death Hey, to sinking hearts Hey, to cracked lips Black clouds above, burnt dirt underneath Bird songs went quiet, embers burned their hearts I cut the forearms with a knife, I mix blood with declination I squeeze spider’s nest and I pour my piss on it I threaten heaven, I change liquid into poison I laugh in God’s face and wait for the rain 4. Drzewa [Instrumental] 5. Żniwa Spójrz, jak slonce zachodzi. Patrz, bo juz nigdy nie wzejdzie. Wiec przytul sie do mnie, wez mnie w ramiona, opowiem Ci basn na dobranoc. A dym ich katuszy... Spij Kochanie, spij... Na wieki wieków sie wznosi...I nie patrz mi w oczy... I nie maja spoczynku we dnie i w nocy ...Przestan juz oddychac... Wyznawcy Diabla i jego obrazu... Przestan juz widziec... Wiem, ze w ogniu splone. Powiedz mi, czy to wolna wola. Upadl, upadl... Uczyles mnie milosci. Wielki Babilon... Poznalem nienawisc Co winem swego nierzadu... Ból im na imie. Napoil wszystkie narody... Przychodzi po zmroku. Wiem, ze w ogniu splone. Powiedz mi, czy to wolna wola. Zapusc swoj sierp, I zniwa swego dokonaj, Zapusc swoj sierp, Bo dojrzalo juz zniwo na ziemi... Krew... Wciaz i wciaz. Ogien... Wciaz i wciaz. Milosc, czy tak ja rozumiesz. Kochasz? Jest Diabel w kochaniu. Ogien... Wciaz i wciaz. Ksiezyc, juz w D sie odgial. Dwa ksiezyce to pelen okrag. W smrodzie rzygowin, wóda ochrzczonych. To moja krew. Moja milosc. [English translation:] [Harvest] Look how the sun goes down Look cause it’ll never come up So give me a hug, take me in your arms, I’ll tell you a goodnight fairy-tale. And the smoke torments them, sleep honey, sleep It goes up for centuries …And don’t look into my eyes They have no rest for days and nights ...Stop breathing the worshippers of the Devil and his image....Stop seeing I know I’ll burn in the fire. Tell me if it’s free will. It went down, it went down…You taught me love Great Babyloon… I met the hate which is guilty of his anarchy Their name is pain It fed all the nations...It comes after dark I know I’ll burn in the fire, Tell me if it’s free will Use your sickle And take your toll Use your sickle Because the harvest is rape on the earth Blood…on and on Fire…. On and on Love, do you understand it like that? Do you love? There is a devil in loving. Fire … on and on The moon already folded in a D.Two moons form a full circle. In the stench of vomiting, baptized in spirit. This is my blood, My love. 6. Wiatr Znam te szara cisze, co noc poprzedza dluga. Znam ten szum za oknem, co mysli ciagle miesza. Wiem, ze juz za chwile pieklo w glowie mi otworzy. Wiem, ze siarka oddech czuc, popielny wiatr wypluwal. Popielny wiatr wieje, wieje Popielny wiatr wieje, co imie zetrze me ze skal. Wiem, ze juz nie zasne, boje sie otworzyc oczy. Serce bije rytmem wybijanym w okiennicach. I dobrze wiem, ze tu przychodzisz, bo wiesz, ze skowyt Twój rozumiem. I slucham Twych slów skrzywionych, co krzywa droga mnie prowadza. Popielny wiatr... A pieklo wciaz plonie i zarem swym bucha Plonie i plonie Popiolem lka. Popielny wiatr Popielny wiatr Plonie i plonie Popiolem lka. A pieklo wciaz plonie i zarem swym bucha Plonie i plonie Popiolem lka. Popielny wiatr Plonie i plonie Popiolem sra I krzywym okiem patrze krzywo na usmiechy krzywych twarzy. I pluje krwia z mych czarnych pluc rzygam slów popiolem. krzywa droga wciaz podazam, tylko taka znam. Popiól czuje w ustach. Ogien lykam w slinie. Patrze w pusta sciane, by imie swe przypomniec. Widze cienie startych slów, z niczym nie kojarze. I tylko wiem, ze zyje, bo boli... [English translation:] [The Wind] I know this grey silence that precedes a long night I know that in a moment it opens a hell in my head I know that the breath smells to sulphur, the ash-wind was spitting out The ash wind blows, it will erase my name from the rocks. I know I will not fall asleep, I fear to open my eyes. The heart beats to the rhythm Made by the shutters I know it well, you come in here Because you know, I understand your howl And I listen to your twisted words That leads me the bad way The ash wind And the hell still burns And burst with its heat It burns and burns Gulping ashes The ash wind The ash wind It burns and burns Gulping ashes. The ashy wind Burns and burns It shits ash And with a turned eye I look wrong At the smiles of crooked faces And I spit blood from my black lungs I vomit ash of words I still follow the wrong way That’s the only one I know I taste ash in my mouth, I swallow fire in my saliva. I look at empty wall to recall my name. I see the shadows of erased words, I don’t associate them with anything And I only know that I’m alive because it hurts.... 7. Na Pohybel Moja dusza jest niespokojna, Miota sie nocami calemi, Jak krwi rządna banda, Zbrojna w sztylety jak hiena, Na pohybel! Moje cialo jest chorowite, Szaro-czarne przestrzenie, Na pohybel! 8. Ogień Pali ten ogien, pali. Pali ten ogien, pali. Pali ten ogien, pali. Czern, czern, czern. Zmieszana z dzika czerwienia. Czern, czern, czern. Gdzie ten ogien, co blaskiem noc rozpala? Gdzie ten ogien, co zimny dom ogrzewa? Gdzie ten ogien, co slonce ze snu budzi? Plon, plon. Gdzie ten ogien, co rany wypala? Gdzie ten ogien, co chate w dom zamienia? Gdzie ten ogien, co gwiazdami niebo zalal? Plon, plon. Pali ten ogien, pali... Gdzie ten ogien, co wilki odgania? Gdzie ten ogien, co na oltarzach plonie? Gdzie ten ogien, co bogom skradziony? Plon, plon. Plonie ogien, co oczy wypala. Plonie ogien, co dymem gestym dusi. Plonie ogien, co nadzieje w popiól spala. Pali, pali... Gdzie ten ogien co rozgrzewa? Gdzie ten ogien, co mrok rozjasnia? Plon, plon... [English translation:] [The Fire] This fire burns, it burns 3x Black, black, black Mixed with wild red Black, black, black. Where is this fire that ignites the night with a glow? Where is the fire that warms up a cold house? Where is the fire that wakes up the sun from its sleep? Burn, burn. This fire burns, it burns Where is the fire that fends the wolves off/ chases the wolves away Where is the fire that burs on the alters ? Where is the fire stolen from the Gods? Burn, burn The fire burns, it burns out the eyes The fire burns, it suffocates with it thick smoke. The fire burns, it burns the hope into ash . It burns, burns... Where is the fire that warms up? Where is the fire that lights up the darkness? Burn, burn... 9. Zima Już Zima, chłód nadchodzi, Czarnych wieczorów i ciemnych snów Grudniowa, wilgotna szadź Szara poranna mgła nadchodzi Już Czarta cień gęstnieje Ślepną garbate Anioły, już Zima nadchodzi Już Zima nadchodzi Zima, Zima, Zima.... [English translation:] [The Winter] The Winter, the cold is coming Black evenings and dark dreams December’s moist hoarfrost Gray, morning fog is coming The Devil’s shadow becomes dense Crippled Angels go blind, The Winter is coming The Winter is coming Winter, Winter, Winter… Marcin Gąsiorowski — Vocals, Guitars Anna Malarz — Vocals (female), Chorus Dariusz Kubala — Guitars, Jew's harp, Chorus Tomasz Woźniak — Fretless Bass, Chorus Tomasz Grzesik — Djembe, Darbuka, Didgeridoo, Vocals, Churinga, Floor tom, Chorus Bartosz Maruszak — Drums, Chorus